Welcome to My E-learning Translation Blog
This Blog intentionally focuses more on translation than another one. However, the other equally important Blogs, especially on grammar aspects, are also available at my other blogs of which the contents you can access directly from this Link. I do hope this modest blog can be a great help for you, especially for my English Department student at GALUH, or those engaged in a deeper translation field.
Selamat Datang di E-Learning Terjemahan
Kami Menerima Jasa Penerjemahan (Inggris-Indonesia,Indonesia-Inggris).Bisa Menghubungi 0852 9491 6969 atau email:cahyadi314jtw@gmail.com

Rabu, 21 November 2012

Kuliah Hari Rabu tgl 12 Nov 2014

Untuk materi hari ini saya menyajikan dua pokok bahasan yakni Teknik Penejemahan dan Bahasa Yang di gunakan dalam Headline. Setelah mempelajari artikel ini tugas anda:
1. Membuat minimal 1contoh kata/frase dari setiap teknik penerjemahan (harus hasil sendiri)
2. Mencari minimal 1 contoh headline bahasa Inggris dari setiap  contoh yang sudah diberikan. Kemudian
    anda terjemahkan  headline-headline tersebut kedalam bahasa Indonesia.
3. Tugas ini merupakan tugas individu.
4. Tugas ini dikumpulkan bersama tugas kelompok pada saat UTS


1. Teknik Penerjemahan
            Molina dan Albir (2002: 509)  mendefinisikan  teknik  penerjemahan  sebagai prosedur untuk menganalisis dan mengklasifikasikan bagaimana kesepadanan terjemahan berlangsung  dan  dapat  diterapkan  pada  berbagai  satuan  lingual.  Di  bawah  ini dikemukakan teknik penerjemahan versi Molina dan Albir (2002: 509-511). 

 1. Adaptasi (adaptation). Adaptasi adalah teknik penerjemahan dimana penerjemah menggantikan  unsur  budaya  bahasa  sumber  dengan  unsur  budaya  yang mempunyai sifat yang sama dalam bahasa sasaran, dan unsur budaya tersebut akrab bagi pembaca sasaran. Ungkapan as white as snow, misalnya, digantikan dengan ungkapan seputih kapas, bukan seputih salju karena salju tidak dikenal dalam bahasa sasaran.

Senin, 12 November 2012

SOAL MIDTEST TRANSLATION (IND-ING)



UTS TRANSLATION (ING- INDO) UNTUK TK 4

BUAT CONTOH TERJEMAHAN DARI TEKS BAHASA INDONESIA KE DALAM TEKS BAHASA INDONESIA DENGAN KETENTUAN SBB:


  1. TOPIK BOLEH PILIH MINIMAL 3 TOPIK DARI TOPIK YANG SUDAH DITENTUKAN.
  2. TOPIK YANG ANDA PILIH BOLEH BERSUMBER DARI: SURAT KABAR , MAJALAH, BUKU,BROSUR/LEAFLET.
  3. TOPIK YANG BERASAL DARI INTERNET TIDAK AKAN DINILAI
  4. TULISKAN SUMBER YANG ANDA GUNAKAN. MISALNYA SURAT KABAR. SAUDARA HARUS CANTUMKAN  TGL TERBIT DAN JENIS SURAT KABARNYA, BUKU- HARUS CANTUMKAN JUDUL BUKU DAN  HALAMANNYA, DLL. JIKA TIDAK DITULISKAN SUMBERNYA TIDAK AKAN DINILAI
  5. HASIL TERJEMAHAN SAUDARA HARUS DI KETIK (TDK BOLEH TULIS TANGAN)
  6. UNTUK SETIAP TOPIK DARI SUMBER/ HASIL TERJEMAHAN SAUDARA TIDAK BOLEH KURANG DARI 200 KATA DAN TIDAK BOLEH  LEBIH DARI 300   KATA.
  7. MHN CANTUMKAN NAMA, KELAS, DAN NIRM DI KERTAS JAWABAN SAUDARA.
  8. DIKUMPULKAM PALING LAMBAT PKL 15.00 HARI RABU, 14 NOV 2012 DI PRODI SEKALIAN TANDA  TANGAN DAFTAR HADIR.


   TOPIK :   POLITICS,  LAWS, TOURISM, HEALTH, SPORTS.